Sättet man tar del av underhållning på främmande språk skiljer sig från land till land. Vissa länder använder nästan uteslutande undertexter, som innebär att du måste läsa samtidigt som du kollar, medan andra länder föredrar att dubba det mesta. Att dubba innebär såklart en större förändring av originalet med nya röster och skådespelarinsatser.
Varför länder föredrar det ena framför det andra kan bero på ett antal olika omständigheter. Några har vant sig vid den ena metoden, men faktorer som läskunnighet och ålder påverkar också.
Du här säkert koll på vad vi svenskar föredrar, men hur ligger det till med andra länder? Klicka vidare för att läsa mer.