A forma como o conteúdo em língua estrangeira é consumido ao redor do mundo varia. Alguns países usam legendas, o que exige que o espectador leia enquanto assiste a filmes, séries, documentários e variadas produções. Outros optam que seja dublado em seu próprio idioma, o que obviamente altera o conteúdo original, as vozes dos atores e suas atuações.
Os motivos pelos quais os países elegem um método em detrimento do outro mudam. Alguns se adaptaram culturalmente a um desses meios, e há também fatores como taxas de alfabetização, literacia e idade que impactam na preferência.
Clique para descobrir como o Brasil e mais países ao redor do mundo preferem ver as produções: com legendas ou dublagem?