The way foreign-language content is consumed around the world varies. Some nations use subtitles, which require the viewer to read while watching the content. Others prefer to have the content dubbed in their own language, which obviously changes the original content, the voices of the actors, and their performance.
Why nations prefer one method over the other varies. Some have culturally adapted to one of these methods, and then there are factors such as literacy rates and age that influence the preference.
How about your nation? Click through to find out if your country prefers subbing or dubbing.